2007年10月31日 星期三

1.發音

1.字母與讀音

(1)字母與讀音
字母 讀音 字母 讀音
A     a [a] N     n [éne]
B     b [be] Ñ     ñ [éñe]
C     c [θe] O     o [o]
D     d [de] P     p [pe]
E     e [e] Q     q [ku]
F     f [éfe] R     r [ére]
G     g [xe] S     s [ése]
H     h [ache]...音標[ch]打不出來! T     t [te]
I     i [i] U     u [u]
J     j [xóta] V     v [ube]
K     k [ka] X     x [e´kis]
L     l [éle] Y     y [igriéga]
M     m [éme] Z     z [θéta]

附註:

(a)[x] 的音標如英文的 h

(b)rr 為多顫音

(c)ll 可發 [éje] 或 [elje]

(d)w 為外來語,其發音為 [úbedóble]

 

2.母音

1.單母音
強母音: a e o

弱母音:i u

2.雙母音
強+弱:ei eu ai au oi ou   

弱+強:ie ue ia ua io uo

弱+弱:ui

3.三母音
弱+強+弱:iai uai uay iei uei uey
附註:

(a)強+強不視為雙母音

(b)加上重音 í 或 ú 後,不視為雙母音

(c)ei ai oi ui 若在字尾則改為 ey ay oy uy 且 y 為子音

(d)若三母音中有重音,則不視為三母音

(e)三母音有時為擬聲字,如 maiu

 

2007年10月30日 星期二

Suecia: las mujeres dicen no
瑞典女性拒絕接受歐元

POR CARMEN VILLAR MIR CORRESPNSAL EN ESTOCOLMO
特派員比伊‧米在斯德哥爾摩的報導

Hace ahora una semana los suecos rechazaron cambiar sus coronas por euros. Mientras se hacía el recuento de votos se descubrió, aunque sin demasiada sorpresa, que habían sido las mujeres las mayores enemigas de ese cambio. En su negativa estaba el temor de perder ventajas sociales, esas que las convierten en las privilegiadas de Europa, aunque sea a costa de enormes impuestos.
一個禮拜前,瑞典人反對以歐元取代瑞典克朗。從統計票數中顯示,並不令人訝異女性是這項變革最主要的反對者。其反對的原因是擔心失去在歐洲佔有優勢的社會福利,即使必須繳納巨額稅金。

En ninguna otra nación del mundo el hombre, así, sin anestesia, sirve la mesa, guisa, lava los platos, pone la lavadora en marcha, hace las camas, va a la compra y tiene, encima, ganas de alabar el éxito de su esposa o compañera y decirle a todas horas lo guapa que está y lo bien que le sienta el color del traje que lleva. ¡Hay que verlo para creerlo! La verdad es que sueca, soberana en el hogar, es reina de todos los cotarros.
世界上沒有一個國家的男士能這樣心甘情願的準備餐具、作菜、洗碗盤、洗衣服、整理床鋪、購物,特別是讚揚他老婆或女同事的成就並隨時隨地誇獎她的美麗和穿著,這種事眼見為憑!事實上瑞典女人在所有的事件場合都當家做主。

Se mire por donde se mire, la mujer es la gran protagonista de esta sociedad, y no sólo porque sea el eje alrededor del cual bascula tradicionalmente la familia, sino porque desde hace decenios ha ido ganado terreno en todos los ámbitos, donde hoy ocupa un puesto clave, sin demasiada discusión. Profeta en su tierra, ella es quien decide en las cuestiones de peso sin intromisiones, (la suegra no tiene ni voz ni voto en esta cultura) y es ella quien lleva los pantalones.
不論是在哪方面瑞典女性都是社會上的主角,不僅因為在傳統上是家庭的重心,無庸置疑的,幾十年來在各種領域上逐漸有所成就。瑞典由女性當家,她們是工作上的主宰者。在其文化中婆婆沒有插足的餘地,年輕女性不受干涉地決定家庭的重大問題。

Redimida de la exclavitud del <<>>, libre, independiente, con una vida bien organizada gracias a una serie de ventajas sociales, iguales o superiores derechos que los hombres, y disfrutando de una renta elevada, la sueca tiene hoy el destino en sus manos.
今日瑞典女性掌握自己命運,她們擺脫世俗看法的枷鎖,自由、獨立。且多虧一系列的社會福利制度,她們擁有很好的生活規劃,享有與男人同樣或是較高的權利並擁有高收入,。

Por qué rechazaron el euro
為何拒絕加入歐元體系

En estas circunstancias, la adaptación sueca a la unión monetaria europea la consideraron como una amenaza potencial para unos privilegios superiores a los que disfrutan sus hermanas de la Comunidad.
在這種情況下,瑞典女性認為加入歐洲貨幣聯盟對於她們原本享有優於歐盟女性的福利有潛在威脅。

Dicen las estadísticas internacionales que las suecas están convencidas de ser las mujeres más felices del mundo y que piensan que su país es el mejor para vivir. Una convicción molesta para los poderes económicos y los buenos europeos que durante la campaña con vistas al referéndum sobre la integración de la corona en el euro, no fueron capaces de señalar un sólo país de la zona euro que ofreciera a las mujeres mejores posibilidades y condiciones.
國際統計數字指出,瑞典女性相信她們是全世界最幸福的女人,也認為瑞典最適合居住。加入歐元公投的期間,瑞典女性的上述信念困擾掌握瑞典經濟大權及在公投期間贊成加入歐元的人士,他們無法指出任何歐元國家能提供更好機會與條件。
Regresa el espíritu de los sesenta
重現六十年代復古風

Por: Carmen Martín
卡門.馬丁 報導
Fuente: EFE
資料來源 : 艾菲社

La estética de la década de los sesenta ha invadido las pasarelas internacionales. La reinterpretación de aquellos volúmenes y el empleo del color aportan una inusual y agradable sensación de frescura y novedad a los nuevos diseños.
六十年代的美學觀念已風行於國際服裝界。藉由重新闡述當時流行及色彩的運用,為一些新的設計增添獨特、令人愉悅的清新感覺。

El espíritu rebelde e inconformista que imperó durante los sesenta rubrica casi todas las tendencias de la temporada. Esta coincidencia, lejos de ser una falta de creatividad, mas bien es el deseo de disfrutar de un mundo mejor, repleto de color y alegría como los que ya crearon André Courrèges y Paco Rabbane. Ambos rompieron con el pasado.
六十年代盛行的叛逆作風幾乎引導目前的流行趨勢。這股復古風並非缺乏創意,是想要一個充滿色彩及歡樂的世界,就像當年克雷赫斯及拉巴那打破以往傳統所設計出來的風格。

El famoso modisto francés André Courrèges, ex constructor de puentes y piloto de aviación, vistió a la mujer sin volver la vista hacia la historia de la moda. Se formó durante años con el gran diseñador español Cristóbal Balenciaga. De él heredó la habilidad para cortar telas y descubrió que lo decorativo no aportaba nada.
曾任橋樑建築師及飛行員的法國知名服裝設計師克雷赫斯,當他為女性設計衣服時,並不拘束於過去的時尚潮流。他和西班牙名設計師巴列斯阿卡學習了幾年的服裝設計,承襲其剪裁技術,並認為裝飾只是累贅。

Courrèges desbarató la moda de ese momento y apostó por la modernidad. Fue el primero en mostrar la moda del futuro, no sólo por el hecho de haber introducido la minifalda en la alta costura, sino por la creación del estilo “Space Age”, que rompía con todas las tradiciones. El estilo cosmonauta convirtió a Courrèges en el modisto más copiado de la década.
克雷赫斯打破當時的流行,投身於現代美學。他是提倡未來時尚流行的先趨,不僅把迷你裙帶入流行,更顛覆所有的傳統創造出太空裝的風格。他的太空裝風格,使他成為當時所有設計師爭相仿效的對象。

Esa primera minifalda era de corte recto y alejado del cuerpo, con galones y rayas, de tejidos rígidos, concebidas según las reglas de la Bauhaus, el movimiento artístico alemán que entre 1919 y 1933 revolucionó los conceptos de arquitectura y estética. Aún así no resultaban duras ni angulares, gracias a las curvas previamente cosidas y termofijadas.
第一件的迷你裙織法緊密,直線式剪裁,不緊繃,鑲上絲帶及抽線飾邊。這概念來自於包浩斯學派,這學派在1919年至1933年間引領德國改革建築與美學的藝術風潮。但由於事先採曲線式剪裁及加熱處理,因此外型不會有生硬及角摺的感覺。

Las mujeres enloquecían con sus diseños mientras Coco Chanel decía: “Este hombre se ha empeñado en destrozar a la mujer, en aniquilar sus formas para convertirla en una chiquilla”. Courrèges replicó: “He rejuvenecido a las mujeres veinte años sin la ayuda del escalpelo”.
當時有許多女人為他的設計所著迷,但香奈兒卻表示:這男人在摧毀女人,徹底的改造女人的形象,把女人改造成為小女孩的模樣。而克雷赫斯卻反駁說:我可是不需美容手術就讓一個女人年輕20歲。
Dieta
飲食

Comer menos alarga la vida incluso después de cumplir los 80
吃的少,活的久,80歲不嫌晚

Ángela Boto
安赫拉.博多

En la salud también se debe aplicar la máxima «nunca es tarde si la dicha es buena», aunque en este caso lo que debe ser bueno es la voluntad o el deseo. Hace ya más de siete décadas que se sospechaba que reducir la ingesta calórica prolongaba la vida, y en los últimos años, las evidencias parecen confirmar esta intuición. Un estudio, publicado en el último número de Science, va un poco más allá y ya no deja lugar a excusas para no cuidarse, incluso después de haber cumplido los 80.
雖然在健康上有賴意志或意願,但仍適合運用這句格言『好事永遠不嫌晚』。七十年來人們猜想減少攝取卡路里能延長壽命,近年來事實證明此言不假。科學雜誌最新一期的報告有更進一步的探討,甚至年滿80歲的人也應該注意自己的健康。

Según este trabajo no importa lo disoluta que haya sido la vida de un individuo, en lo que a alimentación se refiere, ni la edad que tenga, porque en el momento que comience a controlar su dieta ganará años de existencia.
根據這項報告指出,不論一個人的年紀或之前的飲食習慣有多糟,只要開始控制飲食就可延年益壽。

El experimento que demuestra que nunca es tarde para empezar a restringir la ingesta de calorías se ha realizado con la denominada mosca del vinagre, Drosophila melanogaster, el insecto que pulula alrededor de las frutas que están demasiado maduras.
一項針對大量繁殖於熟透水果周圍的果蠅所做的研究顯示,控制卡路里的攝取永遠不嫌晚。

En estos animales, así como en ratones y en monos, los estudios realizados ya indicaban que una dieta hipocalórica mantenida desde aproximadamente la mitad de la vida retrasa la aparición de los signos propios del envejecimiento y alarga la vida.
針對果蠅、老鼠以及猴子所做的研究指出,從生命中期開始低卡路里的攝取可延緩老化現象以及延年益壽。
En el presente trabajo, investigadores estadounidenses y británicos buscaban examinar los efectos de introducir una dieta estricta en el último periodo de la vida. En todos los experimentos llevados a cabo hasta el momento se considera la restricción calórica como una reducción de entre un 20% y un 60% de la cantidad de alimentos. Eso sí, siempre teniendo en cuneta que se cubren todas las necesidades nutricionales. Los expertos en envejecimiento hablan de 1.800 calorías diarias para los humanos.
在這項報告中,英美科學家試圖檢驗在生命後期實施嚴格飲食的結果。至目前為止所有的研究報告認為,卡路里的限制是減少20%至60%的食量。但須注意涵蓋所需的營養。研究老化專家指出人類一天只需1.800卡路里。

2007年10月8日 星期一

usted

 
Usted -- Luis Miguel
Usted es la culpable
De todas mis angustias
De todos mis quebrantos
Usted lleno mi vida
De dulces inquietudes
Y amargos desencantos
(se repite lo mismo)
Su amor es como un grito
Que llevo aqui en mi sangre
Y aqui en mi corazon
Y soy aunque no quiera
Esclavo de sus ojos
Juguete de su amor
 
 
(circulo de A intermedio)
 (se repite lo del principio)
No juegue con mis penas
Ni con mis sentimientos
Que es lo unico que tengo
Usted es mi esperanza
Mi ultima esperanza
Comprenda de una vez
Usted me desespera
Me mata me enloquece
Y hasta la vida diera
Por vencer el miedo
De besarla a usted